该综合开发项目位于上海的城中村,与绿色公共空间连接,体现了该地区向新兴商业中心的转变。
In a historic district of Shanghai, this mixed-use development, interspersed with green spaces, represents the area’s transformation into a contemporary business hub.
从城中村到新兴国际商业区
From historic village to global business district
真如板块在上海的历史中一直是一个充满活力的经济中心,多条运河交汇于此,使其在90年代后期成为生鲜市场和民生商业的区域中心。随着周围街区人口和经济不断演变升级,项目既有的低能级市场和老旧住区不能满足片区的发展需要。因此,中海中心综合体项目的开发为该区域转变升级、成为上海新兴商务中心提供了核心动力。
The Zhenru Temple district has been an economic hub throughout the history of Shanghai. Also known as Hongqi Village, the area is crossed by canals, which spurred the development of fruit and seafood wholesale markets in the late 1990s. The new Zhenru China Overseas Center is emblematic of the area’s transformation into a contemporary business district.
SOM的总体规划由双子办公楼、环宇城MAX购物中心、剧院和文化设施组成,将各种功能体量和目的地无缝融入“一平方公里”的社区公共空间、景观和历史变迁之中。综合体将公园、地铁、商业有机结合,在场地的四个角落均设有开放的入口形态,提供一体化沉浸式的公共体验, 提升各个业态间及与城市的互通性。
Composed of two office towers for China Overseas, the Huanyu Max shopping mall, a theater, and cultural amenities, SOM’s master plan for the development integrates these uses into a network of public spaces and historic canals. With open entries at all corners, this transit-oriented development becomes a gathering space for residents, workers, and visitors.
打造独一无二的建筑形态
Creating a distinct architectural identity
两座办公楼在场地的西南角形成项目主要城市展示面和门户入口。办公楼塔和商业在多个楼层连通,为办公人员提供直接进入从地下地铁站、到首层大堂、购物中心和裙楼露台层设施的高效便捷连接通道。办公楼的结构设计规整高效,提供了从外墙到和系统的无柱的室内空间,满足各办公类型和规模下不同需求的空间灵活性。
A pair of office towers forms a gateway at the southwest corner of the site. The towers connect to multiple retail levels, an underground transit station, and terrace level amenities. The structural design of the towers creates column-free interiors, which can flexibly accommodate a wide range of office layouts.
外立面上智能一体化地结合自然通风提升室内空气质量和体验;空中露台给办公人员提供高层内少有的室外休闲洽谈场所;建筑材料的搭配和选材用独特而现代的方式对区域传统文化和历史呼应和致敬。
The facade design integrates natural ventilation and improves airflow within the workplace. Terraces provide access to outdoor space and bring daylight to the central elevator lobbies. Material choices for the facade and public spaces reinterpret traditional materials and construction techniques with contemporary technology and construction methods.
塔楼形体和造型集性能和华丽、大气和精致为一身:从中国传统的唐装和邻近真如寺的色彩中汲取灵感,中性一体外观与丰富华丽内衬的对比和结合演化成玻璃幕墙与彩釉细部的建筑造型,“鳞波”式的建筑造型通过定制铜色圆点图案在交汇处形成独特迷人的立体阴影和色彩,给塔楼赋予精致典雅的气质。鳞波锯齿形体在塔冠顶部延申成阶梯式的室外露台,视野朝向东南侧开阔的上海市中心的同时形成塔楼独特的顶部造型。
The towers’ form is driven by both performance and style. The exteriors are minimal and timeless, while the interiors reveal rich materials and fine details. The facade is formed with a series of glass enclosures that overlap along the column grid, creating a vertical sawtooth pattern. Where the facade modules overlap, operable windows bring fresh air into the workplace. A custom bronze-colored ceramic frit pattern creates a dynamic contrast in color and texture. At the towers’ crown, a stepped parapet directs views toward the Bund and Pudong.
在两座塔楼底部,鳞波式立面褶皱转化为水平阶梯式的雨棚形态,为办公到达提供了和两座塔楼三层通高大堂一体化尺度的标志性泊客迎宾体验。与真如寺屋瓦片颜色机理匹配的定制彩陶板环绕塔楼大堂和落客区,将室内外空间整合为一体。双塔中间共享的室外到达广场既满足遮风避雨的泊客等候需求,同时明亮开敞地呼应南侧交子公园,这里既是车辆到达的泊客区,也是用户通过下沉广场和自动扶梯从地下公共商业和地铁接驳动线到达办公楼的集中到达广场。
A stepped canopy at ground level shelters an arrival plaza between the towers. This long-span structure creates column-free spaces for retail in the upper levels of the mall. Each tower features a triple-height office lobby facing south toward the outdoor plaza, with terracotta walls that unify the plaza and building interiors. The custom terracotta glaze evokes the roof tiles of nearby Zhenru Temple. Between the tower lobbies, a water feature and series of escalators connect the ground level office plaza to the retail concourse below.
打造健康的办公空间
Spaces for wellness within the workplace
本项目通过公共绿色空间和高性能的外幕墙的打造获得了LEED金牌和中国绿建三星认证,并使项目成为上海最具绿色生态效应的综合开发项目之一,取得了经济价值和生态价值的双赢。
SOM’s design achieves a LEED Gold and China Three Star certification. Design elements that contribute to sustainability include a high-performance building envelope and a resilient open space design. The master plan and workplace design put a special emphasis on ecology, livability, wellness, and cultural heritage.
北侧一系列连续的公共广场与水运河形成活跃的互动,通过绿茵景观规避热岛效应、透水铺装降低地表径流,为社区和居民提供休闲聚集场所。一棵有 500 年树龄的银杏树则成为下沉广场的中心,周边设有露台式座椅,供周末节假日举办特别活动之用。
At the north side of the site, landscaped plazas cascade down toward an existing canal. With generous shading, landscaping, and permeable paving, the design reduces the heat island effect and mitigates surface runoff. The centerpiece of the landscape is a 500-year-old gingko tree, preserved during construction, which anchors the main public plaza and retail entry.
一系列尺度和功能活动多样的露台沿商业裙楼外立面扶摇而上,让公众有24小时开放的从地面层到裙楼屋顶和塔楼的开放流线和体验。在六层的商业裙楼顶部,一个屋顶花园连接着两座塔楼,为办公用户提供了一个独享的露台场所。在这里人们在高压的工作之余,可以放空小憩、欣赏南侧开阔的交子公园和北侧阶梯形的裙楼屋顶花园景观。屋顶露台花园可容纳从午晚餐畅谈、非正式会晤商谈到瑜伽练习、企业年会等多样化办公延申活动,还可以通过绿植斑驳的步道和自动扶梯前往下层商业和餐饮。
Outdoor terraces spiral up the retail podium facade. At the top of the podium, a roof garden connects both towers, offering views of the surrounding park. The roof garden can accommodate a range of activities, from lunch meetings to yoga. The roof garden also has direct access to the upper retail via planted walkways and an escalator to the fifth floor below.
在这个屋顶露台花园上方,一系列凹入式的户外空中露台交叉式地嵌入到两个塔楼中。这些露台为办公标准层提供直接便捷的的户外空间和共享设施。这些半公共空间在两座塔楼之间相互对望呼应对话,形成南侧交子公园的竖向绿色延伸,也为办公到达打造带有自然光和绿意的独有第一迎宾体验,方便租户导流。
Above the roof garden, recessed outdoor terraces stagger upward. These large outdoor spaces and multilevel balconies are shared amenities for tenants—a “vertical public realm.” Aligned with the internal elevator lobbies and visible from within, the terraces provide visual wayfinding cues for tenants and guests.
客户: China Overseas
占地面积: 41,862 square meters
建筑高度: 230 meters
楼层数: 47
总建筑面积: 293,036 square meters
可持续性认证: WELL Undetermined Gold, LEED BD+C NC (New Construction) Gold, CHINA GREEN LABEL Undetermined 3 Star
摄影图片: Songkai Liu | Traceimage
来自(SEE MORE) SOM